Requiescat in pace
Requiescat in pace (RIP) est une locution latine signifiant « Qu'il/elle repose en paix ». Elle est issue de la prière catholique pour les défunts prononcée lors de la messe de requiem[1],[2] :
℣. Donne-lui le repos éternel, Seigneur.
℟. Et que la lumière éternelle l'illumine.
℣. Qu'il repose en paix.
℟. Ainsi soit-il.

R.I.P. dans la collégiale Saints-Pierre-et-Guidon à Anderlecht, sur la tombe des frères Van Dievoet : Pierre (1697-1740), vice-pléban et secrétaire du chapitre d'Anderlecht, et Pierre-Jacques-Joseph (1706-1764), chanoine.

R.I.P. sur une tombe allemande (Prusse-Orientale)
On la traduit généralement en français par « Repose en paix ». Cette expression est également connue sous la forme « Riposi in pace » en italien ou « Rest in Peace » en anglais.
Cette formule apparaît sur les tombes ou les stèles funéraires dans la plupart des pays chrétiens.
Cette locution est aussi le titre d'un poème de Léo Ferré[3].
Notes et références
- Philip Kosloski, « Saviez-vous que l'abréviation R.I.P. est d’abord une prière latine ? », sur Aleteia, .
- Maguelonne de Gestas, « D'où vient l'acronyme « R.I.P » ? », Le Figaro, .
- « Requiescat in pace », sur poemes.co.
Articles connexes
- Portail de la langue latine
- Portail du catholicisme
- Portail sur la mort
Cet article est issu de Wikipedia. Le texte est sous licence Creative Commons – Attribution – Partage à l’identique. Des conditions supplémentaires peuvent s’appliquer aux fichiers multimédias.